onsdag 25. januar 2012


10 faktasetninger (178-189, Spenn

1.       Mange land har blitt definert som flerspråklige land. Dette er fordi de har flere offisielle språk. Disse språkene er likestilte.
2.       De fleste land er flerspråklige, fordi de har et minoritetsspråk i tillegg til det offisielle.
3.       I Canada snakker de engelsk og fransk. I Sveits snakker de tysk, fransk, italiensk og retoromansk. I Finland snakker de finsk og svensk. Norges offisielle minoritetsspråk er samisk.
4.       Siden samisk er et offisielt minoritetsspråk i Norge har barn rett til å få opplæring på samisk på skolen. De andre minoritetsspråkene har ikke slike rettigheter.
5.       I Norge får alle innvandrere tilbud om norsklæring.
6.       På skolen er det obligatorisk for alle innvandrere og samiske barn om å lære norsk.
7.       Det finnes mange definisjoner for hva flerspråklighet er. Mange tar i utgangspunkt i hvor godt du behersker språket.
8.       En flerspråkelig person er en person som kan bruke ulike språk i forskjellige situasjoner.
9.       De flerkulturelle miljøene påvirker hverandre og har påvirket norsk kultur.
10.   i 2004 var det 350 000 innvandrere i Norge. De behersker norsk i en varierende grad i det offentlige. Hjemme bruker de for det meste morsmålet sitt.

torsdag 19. januar 2012

Et øye rødt



Vil Halim tilpasse seg det svenske samfunnet?

Eg har valt spørsmålet: vil Halim bli meir tilpassa det svenske samfunnet? Eg har valt dette spørsmålet, fordi eg synes det er eit veldig viktig spørsmål. Eg har ikkje lest så mykje enda, men eg skjønner at han ikkje vil bli svensk. Dette gjer meg nysgjerrig.

Hittil i boka får eg vite hendingar som han skriv i sin eigne bok. Dette er ei bok han fikk frå Dalanda. Dalanda er ei gammal dame som veit alt om arabaranes historie. Ho seier at arabarar ikkje er som andre svartingar. Dei er meir siviliserte. Halim hjelper ofte til i farens butikk. Butikken har alt mogleg og verkar veldig rotete. På kveldane prøver han å skrive i boka si. Dette synes han er vanskeleg. På skulen delar han klassekameratane inn i forskjellige grupper. Det er «sossevennane», «frikergjengen» og «dansefolka».

Vil Halim tilpasse seg det svenske samfunnet? Dette er spørsmålet eg skal ta for meg i dette innlegget. Hittil i boka er Halim veldig stolt av sin kultur. Det verkar som han ikkje vil miste sin kultur. På skulen blir han fortalt at det er blitt innført ei intergreringsplan. Alle utlendingar skal bli forandra til svenskar. Dette gjer han irritert. Seinare på dagen fortel han Dalanda om det han hadde hørt. Ho blir også irritert. Dette er eit teikn på at han ikkje vil bli svensk. Eg føler at han blir veldig påverka av Dalanda. Ho fortel mykje om kulturen hans. Dette gjer han stolt over å snakke arabisk. Det å vere arabisk verkar som det einaste som betyr mykje for han. Dette vil han ikkje miste. I samtalen snakkar dei om faren hans. Dalanda meiner at faren er intellektuell. Han er ein person som skiftar miljø og tilpassar seg det nye miljøet. På den måten ho seiar det, trur Halim at faren gjer noko dårleg. For å leggje ekstra vekt på kva faren har gjort feil, samanliknar ho faren med ein kamel.  Ho meinte at ingen av dei kunne lage ein revolusjon.

Eg føler at Halim ikkje kjem til å bli særlig tilpassa det svenske samfunnet. Dalanda påverkar han veldig mykje. Viss Dalanda ikkje hadde vore saman med Halim hadde det vore annleis. Då hadde han følgt farens veg.